【注意】
全訳を見る方は必ずポチっとして下さいね!(´∀`)
Section 2 | ||
Iranian-born Shirin Nezammafi | イラン生まれのシリン・ネザマフィは | |
also wrote a prize-winning novel, | また文学賞を受賞した小説を書いた | |
Shiroi Kami, | 『白い紙』(を執筆した) | |
in Japanese. | 日本語で | |
It is a story of the love | それは恋の話だ | |
between two high school students | ふたりの高校生の間の | |
during the Iran-Iraq War. | イラン・イラク戦争中の | |
Writing a novel in Japanese | 日本語で小説を書くことは | |
was especially difficult for Nezammafi; | ネザマフィにとってはとくに難しいことだった | |
the problem was that her mother tongue, | 問題は彼女の母語 | |
Persian, | ペルシャ語が | |
does not use Chinese characters. | 漢字を使わないことだった | |
Nezammafi arrived in Japan | ネザマフィは来日した | |
at the age of 19 to study | 19歳のときに勉強するために | |
and now works as an engineer. | そして現在はエンジニアとして働いている | |
“I studied Japanese for a year | 「私は一年間日本語を勉強した | |
in high school,” | 高校で」 | |
she says, | 彼女は言う | |
“but when I came here, | 「でも私がここに来たとき | |
I knew only simple greetings | 私は簡単なあいさつのことばしか知らなかった | |
and 20 or 30 Chinese characters.” | そして20か30の漢字(しか知らなかった)」 | |
At first | 最初 | |
it was hard for her to communicate, | 彼女にとって意思疎通を図ることは困難だった | |
but she tried to talk with her classmates. | しかし彼女はクラスメートと話をしようと試みた | |
She found that it was a lot of fun. | 彼女はそれが大変楽しいことに気づいた | |
She says, | 彼女は言う | |
“The classroom was full of laughter, | 「教室は笑いでいっぱいだった | |
and funny things happened every day! | そしておかしなことが毎日起った | |
Of course, | もちろん | |
it is hard to write novels in Japanese. | 日本語で小説を書くことは難しい | |
But I’ve wanted to be a novelist | しかし私は小説家になりたいと思っていた | |
ever since I was 14, | 私が14歳のときからずっと | |
and it’s fun to take on new challenges.“ | そして新しい挑戦を引き受けるのはおもしろい」 |
学習応援サイト“スタサポ”の存続のために、
ぜひポチっとご支援下さい~!(^^)!