サリンジャーの代表作

「ライ麦畑でつかまえて」の中にこんな言葉がある

I thought what I’d do was,

I’d pretend I was one of those deaf-mutes or should I ?

僕は耳と目を閉じ、口を噤んだ人間になろうと考えた、が、ならざるべきかー

ごきげんよう

「ライ麦畑でつかまえて」(村上春樹訳)の小説を1年前読み終えた

私です

今朝、読売新聞を読んでいると

村上春樹のインタビュー記事が載っていた

あの有名な卵と壁の話題も少し。

そのインタビュー記事が

小説のような語り口調で書かれており、

読んでいてなかなか面白かった。

その中で、アイコン(象徴)と書かれてあったのが少し気になった

「象徴」って、今まで英語発音を「イコン」だと思っていた。

それとも「イコン」も「アイコン」も同じものなのだろうか

それより私はイコンよりも高価なコインが欲しい