サリンジャーの代表作
「ライ麦畑でつかまえて」の中にこんな言葉がある
I thought what I’d do was,
I’d pretend I was one of those deaf-mutes or should I ?
僕は耳と目を閉じ、口を噤んだ人間になろうと考えた、が、ならざるべきかー
ごきげんよう
「ライ麦畑でつかまえて」(村上春樹訳)の小説を1年前読み終えた
私です
今朝、読売新聞を読んでいると
村上春樹のインタビュー記事が載っていた
あの有名な卵と壁の話題も少し。
そのインタビュー記事が
小説のような語り口調で書かれており、
読んでいてなかなか面白かった。
その中で、アイコン(象徴)と書かれてあったのが少し気になった
「象徴」って、今まで英語発音を「イコン」だと思っていた。
それとも「イコン」も「アイコン」も同じものなのだろうか
それより私はイコンよりも高価なコインが欲しい
